КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФІЧНІ ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ ЮРИДИЧНИХ ТЕКСТІВ

Автор(и)

  • Покулевська А. І. Донецький національний університет економіки і торгівлі імені Михайла Туган-Барановського https://orcid.org/0000-0002-2531-0430

DOI:

https://doi.org/10.33274/2079-4835-2023-27-2-70-75

Ключові слова:

перекладознавство, німецька мова, термін, юридична лексика

Анотація

Мета. Дослідити культурно-специфічні проблеми перекладу юридичних текстів з німецької мови українською та навпаки.

Методи. Вирішення поставлених завдань здійснювалось за допомогою використання таких методів, як аналіз та узагальнення наукової літератури з проблем перекладознавства; системний аналіз та для збору мовних фактів була використана методика суцільної вибірки.

Результати. Проблема перекладу термінології є однією з основних проблем перекладу юридичних текстів. Головна складність полягає в багатозначності німецьких юридичних термінів. Інша трудність пов’язана з тим, що різні країни мають нерівні характеристики в одних і тих же сферах життя, і, відповідно, неминуче відрізняються і в сфері права. Це стосується, в першу чергу, розбіжностей правових систем України та Німеччини. Тому під час перекладу слід звертати увагу на те, що певні факти не завжди знаходять еквівалент в іншій мові, тому що вони не існують у такому вигляді. Так само однакові терміни в двох мовах не завжди мають однаковий зміст або обсяг. Також тому, що в так званих спеціалізованих текстах, через їхню тематику та часту мовну та формальну стандартизацію, вплив культурних особливостей є меншим, ніж у літературних чи рекламних текстах. Отже, щоб здійснити коректний переклад юридичного тексту з німецькою мови українською, необхідно враховувати      культурно-специфічні особливості обох країн, мати знання з лінгвокраїнознавства, історії, а також володіти фаховими та галузевими знаннями. Тому що недостатнє знання історії народу, його культури, звичаїв, суспільного ладу, особливостей політичного життя може призвести до неадекватного перекладу. З іншого боку, переклад спеціалізованих юридичних текстів не повинен зосереджуватися виключно на лінгвістичних аспектах, інакше «функціонально адекватний» переклад не буде досягнутий.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-01-25

Як цитувати

Покулевська А. І. (2024). КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФІЧНІ ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ ЮРИДИЧНИХ ТЕКСТІВ. Інтелект. Особистість. Цивілізація, (2 (27). https://doi.org/10.33274/2079-4835-2023-27-2-70-75

Номер

Розділ

КУЛЬТУРА І ЦИВІЛІЗАЦІЯ: ПРОБЛЕМИ ФУНКЦІОНУВАННЯ І РОЗВИТКУ

Схожі статті

1 2 3 > >> 

Ви також можете розпочати розширений пошук схожих статей для цієї статті.