МІСЦЕ МОЛОДІЖНОГО СЛЕНГУ ТА СТІБУ В ЛЕКСИЧНІЙ СИСТЕМІ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ
DOI:
https://doi.org/10.33274/2079-4835-2023-26-1-27-40Ключові слова:
молодіжний сленг, стьоб, жаргон, мова, лексика, сленгове вираженняАнотація
Мета. Метою статті є дослідження особливостей молодіжного сленгу та стьобу та їх місця в сучасних мовних системах; дослідити специфіку перекладу молодіжного сленгу та стьобу українською мовою з англійської та навпаки.
Методи. Необхідність розгляду формування інтерактивних зв’язків між молодіжним сленгом та стьобом в англійській та українській мовах зумовила звернення до методів історико-аналітичного підходу, а також аналізу та узагальнення наукової літератури з проблем молодіжного сленгу та стьобу.
Результати. Молодіжний сленг є складовою частиною експресивної лексики і служить для збагачення та урізноманітнення процесу спілкування, літературних творів, репортажів і публіцистичних творів. Уже на початку дослідження було зрозуміло, що це особлива лексика, яку не всі розуміють, тому для ефективного порівняльного аналізу англійською та українською мовами основні труднощі перекладу молодіжного сленгу та стьобу полягали в
першу чергу в їх вирішенні та розгляді. Це досить важливий етап, адже для того, щоб перейти до основних способів дослідження, необхідно правильно перекласти той чи інший сленговий вислів.
Дослідивши та проаналізувавши різноманітні наукові праці та думки з цього приводу, ми дізналися, що ця галузь мовознавства цікавила та продовжує цікавити багатьох дослідників. Вони описали сленгову лексику з різних боків, намагаючись проаналізувати походження, представників та умови поширення.
При написанні статті було виявлено, що, крім прийнятних для лінгвістики способів утворення, слід спиратися на появу соціальних груп, оскільки саме вони є початківцями, які закладають основу для створення жаргонізмів. Отримані результати також дали нам зрозуміти, що жаргон набуває популярності серед усіх верств населення і через це часто
вживається, навіть не розуміючи сенсу сказаного чи написаного. Але з іншого боку, в деяких сферах поширення він виступає як ефективний і навіть необхідний засіб комунікації. Тема обрана не випадково, велика кількість прикладів і широке поле поширення дали можливість дослідити початкові етапи формування жаргонізмів.
Крім того, ми звернули увагу на новоутворення в цій області. Спостереження показують, що будь-який лексичний склад мови є динамічним організмом. Він постійно потребує розвитку, відмовляється від застарілих агрегатів і приймає нові.
Охарактеризувавши приклади, пов’язані з новими явищами світового масштабу, ми переконалися, що сленгова лексика здатна до змін і трансформацій.
Проаналізувавши жаргон студентів Оксфорду та Києво-Могилянської академії, можна зробити висновки щодо лексики обох мов. Перш за все, було здійснено порівняльний аналіз різних способів творення в англійській та українській мовах. Ми виділили основні методи та на прикладах навели певну статистику щодо складу методів (у відсотках) в обох аналізованих мовах. Крім того, результати показали тенденцію до поширення того чи іншого шляху в
окремих соціальних групах.
Ще одним важливим питанням стало дослідження доцільності вживання жаргонізмів. Як показало дослідження, виносячи на громадський огляд ті чи інші літературні твори, періодичні видання, публіцистичні статті та матеріали, слід стежити не лише за кількістю та якістю цієї лексики, а й за темою, де вона матиме доречний вигляд. Адже в гонитві за популярністю та привабливістю автори часто перенасичують текст. Іноді це викликає у читача невдоволення, а іноді навіть огиду.
Розуміння того, що сучасна українська література наповнена такою кількістю молодіжного сленгу та стьобу, дало нам можливість зробити поглиблений аналіз, проілюстрований зразками з творів.
Зважаючи на все розібране вище, зазначимо, що з жаргонізмом ми стикаємось у повсякденному житті чи не щодня. В даний час він використовується в багатьох сферах і тепер ми можемо чітко визначити ознаки його використання, формування та поширення.
Завантаження
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2024 Інтелект. Особистість. Цивілізація

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
ISSN 