ПРОФЕСІЙНА ЕТИКА ПЕРЕКЛАДАЧА: ОСНОВНІ ПРИНЦИПИ ТА ПРОБЛЕМИ

Автор(и)

  • Герасименко О. Ю. Донецький національний університет економіки і торгівлі імені Михайла Туган-Барановського https://orcid.org/0000-0002-0539-1165

DOI:

https://doi.org/10.33274/2079-4835-2024-29-2-79-85

Ключові слова:

переклад, перекладач, етика, перекладацька етика, професійна етика

Анотація

Мета даної статті полягає у висвітленні та ґрунтовному аналізі базових принципів професійної етики перекладача.

Методи. Основні наукові результати отримані з використанням комплексу загальнонаукових та спеціальних методів дослідження, а саме: аналізу, систематизації та узагальнення наукової літератури, індукції, дедукції.

Результати. Перекладачі з давніх часів виступають у ролі посередників під час спілкування представників різних мовних громад. У представленій статті розкрито актуальне питання щодо проблеми професійної етики перекладачів, які актуальні на сьогоднішній день. Основні проблеми полягають у тому, що на сьогодні не існує загальноприйнятого кодексу поведінки. Авторами розглянуто етику перекладача яка складається з моральних принципів, моральних правил, норм поведінки в суспільстві та норм поведінки в професійному середовищі.

Стаття присвячена дослідженню професійної етики перекладача, яка є важливим аспектом у практиці мовної діяльності. У роботі аналізуються основні принципи етики, що лежать в основі професійної діяльності перекладачів, зокрема точність, конфіденційність, неупередженість та повага до культурних і мовних відмінностей. Професійна етика перекладача має важливе значення не тільки для забезпечення високої якості перекладу, а й для підтримки довіри між перекладачем, замовником та іншими зацікавленими сторонами. У статті розглядаються різноманітні етичні дилеми, з якими перекладачі стикаються на практиці, зокрема проблеми пов’язані з перекручуванням змісту, маніпуляцією інформацією, збереженням конфіденційності та можливістю конфлікту інтересів. Окремо висвітлюються питання, пов’язані з етичними стандартами в різних сферах перекладу. Особливу увагу приділено розвитку професійних норм та стандартів у сфері перекладу, а також роль цих стандартів у формуванні моральної відповідальності перекладача. Підсумовуючи, у статті пропонуються рекомендації для перекладачів щодо дотримання етичних принципів та підтримання високого рівня професіоналізму, що включають постійне вдосконалення мовних і міжкультурних знань, а також участь у професійних об’єднаннях і сертифікаційних програмах. Відтак, дослідження підкреслює важливість етики в перекладі як важливого елемента не лише для якості роботи, а й для збереження професійної репутації та довіри в мовній спільноті.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-03-20

Як цитувати

Герасименко О. Ю. (2025). ПРОФЕСІЙНА ЕТИКА ПЕРЕКЛАДАЧА: ОСНОВНІ ПРИНЦИПИ ТА ПРОБЛЕМИ. Інтелект. Особистість. Цивілізація, (2 (29). https://doi.org/10.33274/2079-4835-2024-29-2-79-85

Номер

Розділ

КУЛЬТУРА І ЦИВІЛІЗАЦІЯ: ПРОБЛЕМИ ФУНКЦІОНУВАННЯ І РОЗВИТКУ

Статті цього автора (авторів), які найбільше читають

Схожі статті

<< < 1 2 3 

Ви також можете розпочати розширений пошук схожих статей для цієї статті.